1 CorinthiansChapter 13 |
1 THOUGH I speak with the tongues of men and of angels, and have not love in my heart, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love in my heart, I am nothing. |
3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love in my heart, I gain nothing. |
4 Love is long-suffering and is kind; love does not envy; love does not make a vain display of itself, and does not boast, |
5 Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil; |
6 Rejoices not over injustice, but rejoices in the truth; |
7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. |
8 Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. |
9 For we know in part, and we prophesy in part. |
10 But when that which is perfect is come, then that which is imperfect shall be done away. |
11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. |
12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
13 And now abides faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love. * |
Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 13 |
1 |
2 Если у меня есть дар пророчества и я знаю все тайны, если мне даны все знания и у меня есть вера, способная передвигать горы, а нет любви, то я ничто. |
3 Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы. |
4 Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится, |
5 не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла. |
6 Любовь не радуется неправде, но радуется истине. |
7 Она всё покрывает, всему верит, всегда надеется и всё переносит. |
8 Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания станет ненужным. |
9 Ведь наши знания неполны, и наши пророчества частичны, |
10 и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет. |
11 Когда я был ребёнком, я и говорил как ребёнок, я и мыслил по-детски и рассуждал по-детски. Но когда я стал взрослым, то оставил всё детское позади. |
12 Мы сейчас видим неясно, как отражение в тусклом зеркале, тогда же увидим лицом к лицу. Сейчас я знаю лишь отчасти, тогда же буду знать так же совершенно, как меня знает Всевышний. |
13 А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь. |
1 CorinthiansChapter 13 |
Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 13 |
1 THOUGH I speak with the tongues of men and of angels, and have not love in my heart, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
1 |
2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love in my heart, I am nothing. |
2 Если у меня есть дар пророчества и я знаю все тайны, если мне даны все знания и у меня есть вера, способная передвигать горы, а нет любви, то я ничто. |
3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love in my heart, I gain nothing. |
3 Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы. |
4 Love is long-suffering and is kind; love does not envy; love does not make a vain display of itself, and does not boast, |
4 Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится, |
5 Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil; |
5 не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла. |
6 Rejoices not over injustice, but rejoices in the truth; |
6 Любовь не радуется неправде, но радуется истине. |
7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. |
7 Она всё покрывает, всему верит, всегда надеется и всё переносит. |
8 Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. |
8 Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания станет ненужным. |
9 For we know in part, and we prophesy in part. |
9 Ведь наши знания неполны, и наши пророчества частичны, |
10 But when that which is perfect is come, then that which is imperfect shall be done away. |
10 и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет. |
11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. |
11 Когда я был ребёнком, я и говорил как ребёнок, я и мыслил по-детски и рассуждал по-детски. Но когда я стал взрослым, то оставил всё детское позади. |
12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
12 Мы сейчас видим неясно, как отражение в тусклом зеркале, тогда же увидим лицом к лицу. Сейчас я знаю лишь отчасти, тогда же буду знать так же совершенно, как меня знает Всевышний. |
13 And now abides faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love. * |
13 А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь. |