1 Corinthians

Chapter 13

1 THOUGH I speak with the tongues of men and of angels, and have not love in my heart, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love in my heart, I am nothing.

3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love in my heart, I gain nothing.

4 Love is long-suffering and is kind; love does not envy; love does not make a vain display of itself, and does not boast,

5 Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil;

6 Rejoices not over injustice, but rejoices in the truth;

7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

8 Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.

9 For we know in part, and we prophesy in part.

10 But when that which is perfect is come, then that which is imperfect shall be done away.

11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

13 And now abides faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love. *

Первое послание Паула верующим в Коринфе

Глава 13

1 Если я говорю языками человеческими и ангельскими, но во мне нет любви, то я в таком случае не что иное, как звенящая медь, как бряцающие тарелки.

2 Если у меня есть дар пророчества и я знаю все тайны, если мне даны все знания и у меня есть вера, способная передвигать горы, а нет любви, то я ничто.

3 Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы.

4 Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,

5 не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.

6 Любовь не радуется неправде, но радуется истине.

7 Она всё покрывает, всему верит, всегда надеется и всё переносит.

8 Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания станет ненужным.

9 Ведь наши знания неполны, и наши пророчества частичны,

10 и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет.

11 Когда я был ребёнком, я и говорил как ребёнок, я и мыслил по-детски и рассуждал по-детски. Но когда я стал взрослым, то оставил всё детское позади.

12 Мы сейчас видим неясно, как отражение в тусклом зеркале, тогда же увидим лицом к лицу. Сейчас я знаю лишь отчасти, тогда же буду знать так же совершенно, как меня знает Всевышний.

13 А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.

1 Corinthians

Chapter 13

Первое послание Паула верующим в Коринфе

Глава 13

1 THOUGH I speak with the tongues of men and of angels, and have not love in my heart, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

1 Если я говорю языками человеческими и ангельскими, но во мне нет любви, то я в таком случае не что иное, как звенящая медь, как бряцающие тарелки.

2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love in my heart, I am nothing.

2 Если у меня есть дар пророчества и я знаю все тайны, если мне даны все знания и у меня есть вера, способная передвигать горы, а нет любви, то я ничто.

3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love in my heart, I gain nothing.

3 Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы.

4 Love is long-suffering and is kind; love does not envy; love does not make a vain display of itself, and does not boast,

4 Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,

5 Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil;

5 не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.

6 Rejoices not over injustice, but rejoices in the truth;

6 Любовь не радуется неправде, но радуется истине.

7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

7 Она всё покрывает, всему верит, всегда надеется и всё переносит.

8 Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.

8 Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания станет ненужным.

9 For we know in part, and we prophesy in part.

9 Ведь наши знания неполны, и наши пророчества частичны,

10 But when that which is perfect is come, then that which is imperfect shall be done away.

10 и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет.

11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

11 Когда я был ребёнком, я и говорил как ребёнок, я и мыслил по-детски и рассуждал по-детски. Но когда я стал взрослым, то оставил всё детское позади.

12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

12 Мы сейчас видим неясно, как отражение в тусклом зеркале, тогда же увидим лицом к лицу. Сейчас я знаю лишь отчасти, тогда же буду знать так же совершенно, как меня знает Всевышний.

13 And now abides faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love. *

13 А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.